Settings, Log in
Новогодние поздравления от НацБанка и МВФ
by guest on 2009-01-12 18:54, parent message, replies: 4

Ребята, свяжите вышестоящий текст как перевод, а то я перевел, а разобраться с механикой сайта не сумел...

Replies
  • by Thistle on 2009-01-12 23:34, link

    Привязка к переводу осуществляется так же, как и привязка к темам. Если зайти в сообщение, то будет видна ссылка: Перевод (голосовать). Единственное, привязка к темам доступна только зарегистрированным пользователям.

  • by guest on 2009-01-13 01:48, link

    А можно я буду перевод на почту кому-нить высылать, а он запостит? Или никто палиться не хочет? (Тогда дайте имейл собственно сайта, который бы регулярно просматривался активистами).

    Просто вчера серфил по Сети, случайно попал на сайт японской индимедии, так там всё по-японски, как несложно догадаться, и очень мало материалов, ориентированных именно на иностранную аудиторию. Все варятся в собственном соку. Это обидно.

    Я что, если уже гайджин, то и узнать ничего не смогу про сопротивление в Японии? Подумал-подумал, да и решил написать японским товарищам с предложением перевести сайт на английский. Тем более что политическое положение у них никак не лучше нашего, а в некоторых сферах общества - даже много хуже.

    В соответствии с принципами DIY, и сам решил переводить тексты для иностранцев. Беларусь должна выйти из ловушки массовых СМИ.

    ЗЫ. Есть ли смысл перевода на испанский, кто как считает?

  • by Thistle on 2009-01-13 12:12, link

    если вы про перевод статей на индимедии, то публикуйте перевод как комментарий к нужному сообщению. модераторы или зарегистрированные пользователи привяжут его как перевод.

  • by guest on 2009-01-13 16:26, link

    Спасибо, так и буду делать.